Мне сказали сто один год, я проживу
я не стал возражать, я промолчу
им виднее, вернее ему проводнику
он спросил, хочешь увидеть, хочу
И он повёл меня отрезками резкими
не земными путями, а небесными
мы не шли, а летели, куда мысли хотели
ели пили, были хлеба без вкуса и пресными
Поднялись высоко вверх хорошо не глубоко
он рукой показал на город построенный кем то
это и есть место, куда вас людей так влекло
ты же верил, что оно существует, где то
Мы заходили в дома нас встречали, поили, кормили
мне непривычно было не чувствовать вкуса
пили вино, говорили, смеялись и много курили
а результат был один от всего, пусто
Сколько там пробыл, не знаю минуту иль вечность
он мне сказал, возвращайся и долго живи
пересмотри свою жизнь и забей на беспечность
быть может , в этом городе встретимся мы
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?